Yazar
Dilek Turan
İletişim aracı olarak sözlü çevirinin kullanılışı antik çağlara
kadar uzanır. Günümüzde ise birçok farklı alanda ortaya
çıkan gereksinimlerle sözlü çeviriye başvurulmaktadır.
Bu alanlardan biri de kamu hizmetlerinde sözlü çeviri
hizmetleridir. Bu hizmetler toplum çevirmenliği adıyla,
küreselleşen dünya düzeni dolayısıyla günümüzde
önem taşıyan sözlü çeviri türlerinden biri haline
gelmiştir. Bu alanda gerçekleşecek olan çeviri
faaliyetlerinin- özellikle sağlık hizmetlerinde sözlü
çeviri faaliyetlerinin- yabancı hasta ile sağlık çalışanı
arasındaki diyaloğun sağlıklı bir şekilde yürütülmesi
gerekmektedir. Bu açıdan doktor ve hasta arasında
kurulacak ilişkilerin iletişimsel niteliği önem
taşımaktadır. Bu iletişime ayrıca bir çevirmenin
katılması halinde hasta-doktor arasındaki diyalog
farklı bir boyut kazanmakta, sağlık hizmetlerinde
çeviri ve çevirmenin rolü önem kazanmaktadır.
Sağlık hizmetlerinde sözlü çeviri hizmetleri
konusuna giriş niteliği taşıyan bu kitapta günümüz
toplumları için gerekli olan sağlık çevirmenliğinin
ve eğitiminin önemi vurgulanmaktadır. Bu yönüyle
çalışma, bir yandan çeşitli ülkelerde ve özellikle
Almanca konuşulan ülkelerde sağlık çevirmenliği
konusuyla ilgili mevcut akademik, hukuki, sosyal,
idari durumun neler olduğunun tespitini yapmakta,
diğer yandan ise bu sorunların çözümlerinin
ülkemiz açısından neler olabileceği konusunda
önerilerde bulunmaktadır.
266 Sayfa
Ebat: 13.5x21
ISBN: 978-605-9247-21-4
Fiyat: 25 TL
Tükendi